ghẻ lạnh
Adjectif : - Indifférent, froid, distant : Décrit une attitude ou un comportement montrant un manque d'intérêt, de chaleur humaine ou d'affection envers quelqu'un ou quelque chose. Cela implique une réserve émotionnelle et une certaine froideur dans les relations.
- Adjectif :
- Sau cuộc cãi vã, anh ấy trở nên ghẻ lạnh với tôi. (Après la dispute, il est devenu froid avec moi.)
- Thái độ ghẻ lạnh của cô ấy khiến mọi người khó gần. (Son attitude indifférente rend les autres difficiles à approcher.)
- Không nên ghẻ lạnh với người đang cần sự giúp đỡ. (Il ne faut pas être distant envers une personne qui a besoin d'aide.)
"Sống ghẻ lạnh" : Vivre de manière distante, sans liens chaleureux avec les autres.
- Họ sống ghẻ lạnh với nhau trong cùng một ngôi nhà. (Ils vivent en se tenant à distance l'un de l'autre dans la même maison.)
"Nhìn ghẻ lạnh" : Regarder d'un œil froid ou indifférent.
- Cô ấy nhìn tôi một cách ghẻ lạnh rồi bỏ đi. (Elle m'a regardé froidement puis est partie.)
Ghẻ (verbe) : Ignorer, bouder, faire la tête (dans un contexte familial ou proche). Ce terme est plus fort et implique souvent une intention de blesser par l'indifférence.
- Đừng ghẻ em bé như vậy. (Ne boudes pas le bébé comme ça.)
Lạnh nhạt (adjectif) : Froid, indifférent. Synonyme très proche, souvent utilisé de manière interchangeable avec "ghẻ lạnh".
- Anh ta đối xử lạnh nhạt với khách. (Il traite les clients froidement.)
- Thờ ơ : Indifférent, apathique.
- Hững hờ : Détaché, nonchalant.
- Xa cách : Distant, réservé.
Ăn ở ghẻ lạnh : Se comporter de manière froide et indifférente (souvent dans une relation de longue durée comme le mariage ou la famille).
- Vợ chồng ăn ở ghẻ lạnh thì khó mà hạnh phúc. (Si les époux se comportent avec froideur, il est difficile d'être heureux.)
Ghẻ lạnh như người dưng : Être aussi froid qu'un étranger, montrer une indifférence totale.
- Sao anh lại ghẻ lạnh như người dưng với bạn cũ? (Pourquoi es-tu aussi froid qu'un étranger avec un vieil ami ?)
- indifférent; froid